Lenguaje de señas en la TV: Un tema pendiente para los niños, niñas y adolescentes con discapacidad auditiva
La Ley de Radio y Televisión, en su artículo 38°, señala que los programas informativos, educativos y culturales transmitidos mediante radiodifusión por televisión incorporan medios de comunicación visual adicional en los que se utilice la lengua de señas o el subtitulado, para garantizar el acceso a la información de la persona con discapacidad por deficiencia auditiva.
Al respecto, Ariana Gamarra (13 años) y Dann Ticona (16 años), miembros de la ONG Enseñas Perú, recalcaron durante el Seminario Internacional “Libertad de Expresión, Medios de Comunicación y Derechos de la Niñez y Adolescencia”, que para la comunidad sorda es necesario que los diversos canales televisivos, públicos y privados, cumplan con incluir a un intérprete de lenguaje de señas en sus programas para estar informados.
De igual forma, precisaron algunas recomendaciones, entre ellas, considerar a un intérprete de lenguaje de señas en todos los canales de televisión, resaltando que el recuadro del intérprete tenga las medidas adecuadas para la visualización de las señas.
Finalmente, consideran que todas las películas y/o series deben ser subtituladas para el entendimiento de la comunidad de niños y adolescentes sordos, y resaltaron la importancia de producir programas que difundan la cultura de la comunidad sorda y enseñen el lenguaje de señas.